Home > Archive > Scheme > October 2004 > OT Appeasement, was: add your Scheme implementation to Debian GNU/Linux
You are viewing an archived Text-only version of the thread.
To view this thread in it's original format and/or if you want to reply to
this thread please [click here]
| Author |
OT Appeasement, was: add your Scheme implementation to Debian GNU/Linux
|
|
| MJ Ray 2004-10-12, 8:57 am |
| Siegfried Gonzi <siegfried.gonzi@stud.uni-graz.at> wrote:
> I use "Beschwichtigung" or "Beschwichtigungspolitik" all the time and read it
> every day in newspapers and I have never heard that anyone is going to link it
> to the Nazis.
Just out of interest, I pulled my Minster German-English (good when
translating to English, lousy to German) dictionary off the shelf and
it translates Beschwichtigung as calming or pacification. Like I wrote,
translation's not 1-1 and beware the dictionaries. David Van Horn has
not claimed it was a translation error, though.
Amusingly, wikipedia translates appeasement as Appeasement-Politik
or Appeasement and only offers Beschwichtigung as a paranthetic.
| |
| Jussi Piitulainen 2004-10-12, 8:57 am |
| MJ Ray writes:
> Just out of interest, I pulled my Minster German-English (good when
Collins Cobuild English Dictionary marks "appease" as [pragmatic] and
says it's "often used showing disapproval". The main explanation is,
"If you try to appease someone, you try to stop them being by
giving them what they want". Synonym "placate" is not so marked.
So at least one dictionary agrees with those who find this word loaded
with disapproval, if not always, at least often.
This must be a tempest in a teapot. Peace?
|
|
|
|
|