| Judson McClendon 2008-02-13, 6:55 pm |
| "Alistair" <alistair@ld50macca.demon.co.uk> wrote:
> "Judson McClendon" <ju...@sunvaley0.com> wrote:
>
> The ten commandments say THOU SHALT NOT KILL.
>
> They pre-date JC and, in the absence of any commentary from JC, are
> absolutes. Under that commandment, any killing is unlawful even when
> exercised by a policeman to save an innocent. It most certainly did
> not say thou shalt not murder. It says thous shalt not kill.
No, that's simply a common older translation. The actual Hebrew is
talking about wrongful killing, i.e. murder. Someone else just made a
post explain that. It is one of the few areas where the King James
translation was not very good. Virtually all modern translations reflect
this. For example, Exodus 20:13 in the New King James Version,
the New American Standard Bible, the New International version and
the Revised Standard Version, all read "You shall not murder." This
change was made because of the original Hebrew, not to fit doctrine.
--
Judson McClendon judmc@sunvaley0.com (remove zero)
Sun Valley Systems http://sunvaley.com
"For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that
whoever believes in Him should not perish but have everlasting life."
|