For Programmers: Free Programming Magazines  


Home > Archive > Cobol > December 2005 > Re: Making money from Java









You are viewing an archived Text-only version of the thread. To view this thread in it's original format and/or if you want to reply to this thread please [click here]

 

Author Re: Making money from Java
Chuck Stevens

2005-12-12, 6:55 pm


"Chuck Stevens" <charles.stevens@unisys.com> wrote in message news:...
> There are also some *very* early manuscripts in other languages
> (including, but by no means limited to, Latin) that can help point to the
> age of variants in the Gr.


One example of such a variant that proves a bone of contention to this day
may be found at Luke 2:14: "eudokia" in the TR vs. "eudokias" as Lachman,
Tischendorf, Tregelles and Alford have it against Elzevir, Griesbach and
Wordsworth have it, according to my Berry.

Note that the Vulgate sides against the TR (and the KJV): "et in terra pax
hominibus *bonae voluntatis", against what I would reconstruct as something
like "et in terra pax [et]/[,] bona voluntas hominibus".

The KJV has "and on earth peace, good will toward men" whereas many modern
translations along with the Roman Catholic tradition prefer "and on earth
peace to men of good will". The original NAB has received criticism for
its paraphrastic approach, goes even further with "peace on earth to those
on whom his favor rests."

The footnote in the NAB inidicates that "eudokia" is from the Byzantine
tradition whereas "eudokias" is from the Western and Alexandrian, and that
the latter is the preferred rendering.

-Chuck Stevens


2005-12-12, 9:55 pm

In article <dnkquc$2qn2$1@si05.rsvl.unisys.com>,
Chuck Stevens <charles.stevens@unisys.com> wrote:

[snip]

>One example of such a variant that proves a bone of contention to this day
>may be found at Luke 2:14: "eudokia" in the TR vs. "eudokias" as Lachman,
>Tischendorf, Tregelles and Alford have it against Elzevir, Griesbach and
>Wordsworth have it, according to my Berry.


[snip]

>The footnote in the NAB inidicates that "eudokia" is from the Byzantine
>tradition whereas "eudokias" is from the Western and Alexandrian, and that
>the latter is the preferred rendering.


To paraphrase that noted theologian, Bullwinkle Moose, 'No doubt about
it... I gotta get another set of footnotes!' In my 'Novvm Testamentvm
Graece' (2nd ed 1953) the footnote reads something like
'(superscript)14(end-superscript) eudoikias (capital)Aleph* A B* D W
(gothic)L (gothic)E (sah.) (gothic)G
Iren.(superscript)lat.(end-superscript) Orig saepe Ambst Priscill,
(italic)er ceteri patr. Lat omn.(end-italic): eudoikia (capital)Aleph
(superscript)c(end-superscript) B (superscript)3(end-superscript) L
(capital)Theta (lowercase)omega (gothic)S (vt.
(superscript)s(end-superscript) vg.hl.) (gothic)E (boh.)...'

.... and that's a little better than one-and-a-half lines of three.

DD

Chuck Stevens

2005-12-13, 6:55 pm


<docdwarf@panix.com> wrote in message news:dnl6se$2vq$1@reader2.panix.com...

> To paraphrase that noted theologian, Bullwinkle Moose, 'No doubt about
> it... I gotta get another set of footnotes!' In my 'Novvm Testamentvm
> Graece' (2nd ed 1953) the footnote reads something like
> '(superscript)14(end-superscript) eudoikias (capital)Aleph* A B* D W
> (gothic)L (gothic)E (sah.) (gothic)G
> Iren.(superscript)lat.(end-superscript) Orig saepe Ambst Priscill,
> (italic)er ceteri patr. Lat omn.(end-italic): eudoikia (capital)Aleph
> (superscript)c(end-superscript) B (superscript)3(end-superscript) L
> (capital)Theta (lowercase)omega (gothic)S (vt.
> (superscript)s(end-superscript) vg.hl.) (gothic)E (boh.)...'


Well, 'cause it's easier to deal with I've got a Berry's TR interlinear with
KJV on the margins at the office, and the NTG footnotes hou have are a bit
more recent (and more comprehensive) than mine (1897). My more-recent GNT
texts are at home, alas.

-Chuck Stevens

>



2005-12-13, 6:55 pm

In article <dnmssc$10og$1@si05.rsvl.unisys.com>,
Chuck Stevens <charles.stevens@unisys.com> wrote:
>
><docdwarf@panix.com> wrote in message news:dnl6se$2vq$1@reader2.panix.com...
>

[snip... I interrupt myself, I know]
[color=darkred]
>Well, 'cause it's easier to deal with I've got a Berry's TR interlinear with
>KJV on the margins at the office, and the NTG footnotes hou have are a bit
>more recent (and more comprehensive) than mine (1897).


Not *that* much more recent, I think... first printing was 1910 and I'd
imagine my edition contains more reprinting than addenda. The interlinear
I use is a reprint of a more recent version... 1958, I think, and I can't
recall the names associated with it... but I noticed that there are
references to 'Maria' in it where the older one uses 'Mariam'... or
something like that, I'll have to do a bit of digging.

DD
k
Sponsored Links







Also available: Server administration forum archive | Web Design forum archive | Software forum archive | Hardware reviews archive

Copyright 2008 codecomments.com